نقد و بررسی کتاب های عربی دوره راهنمایی بر اساس روش دستورـ ترجمه

پایان نامه
چکیده

روش در آموزش زبان خارجی/ دوم یکی از پدیده های معمول است که از جایگاه منحصر به فردی بر خوردار است. در آموزش زبان خارجی/ دوم روش های گوناگونی ظهور پیدا کرده اند که هر یک بسته به اهداف، دیدگاه زبانی، دیدگاه یادگیری، تکنیک ها و سبک های آموزشی و یادگیری طراحان و پیروان خود از روش دیگر متمایز می شود. یکی از روش هایی که از دیر باز و یا به عبارت بهتر از آغاز آموزش و یادگیری کلاسیک زبان، معمول بوده است، روش دستورـ ترجمه نام دارد. در این روش همانگونه که نام آن دلالت می کند، قواعد دستوری و مهارت ترجمه محور اصلی و اساسی در زبان آموزی به شمار می آیند. در عربی آموزی نیز از دیر باز قواعد صرفی- نحوی و مهارت ترجمه مورد توجه و تأکید بوده است. به همین خاطر و با توجه به اهمیت و جایگاه روش در آموزش زبان خارجی/ دوم، این پژوهش روش و شیوه آموزش کتاب های عربی دوره راهنمایی را بر اساس روش دستورـ ترجمه مورد نقد و بررسی قرار داده است. در همین راستا ابتدا روش دستورـ ترجمه و شیوه آموزشی کتاب های مذکور در سه سطح رویکرد و طرح درسی و رویه به طور جداگانه توصیف و تحلیل شده اند. سپس نتایج به دست آمده از توصیف و تحلیل هر کدام با دیگری مورد مقایسه قرار گرفته، تا میزان مطابقت و عدم مطابقت بین آن ها روشن شود. از رهگذر این پژوهش مشخّص شد، همان گونه که روش دستورـ ترجمه در سطح رویکرد از یک دیدگاه ساخت گرای سنتی به زبان پیروی می کند و در نظریه یادگیری، به یادگیری حفظی قائل است، در شیوه آموزش کتاب های عربی نیز دیدگاه ساخت گرایانه به زبان و دیدگاه حفظ محور به یادگیری آن، مورد توجه و تأکید طراحان، مولفان و معلّمان است. جز این که بر خلاف روش مذکور، در طراحی و تدریس این کتاب ها به منظور تغییر نگرش های غلط و ایجاد انگیزه های قوی در مورد زبان عربی و یادگیری آن، برخی از شرایط یادگیری مانند نگرش و انگیزش زبان آموزان مورد اهتمام قرار گرفته است. به طوری که این اختلاف به صورت های مختلفی در دو سطح سازمانی (طرح درسی) و عملی (رویه) کتاب های درسی نمود پیدا کرده است.

۱۵ صفحه ی اول

برای دانلود 15 صفحه اول باید عضویت طلایی داشته باشید

اگر عضو سایت هستید لطفا وارد حساب کاربری خود شوید

منابع مشابه

بررسی و نقد ترجمه کتاب أسس‌اللغة‌العربیة (زبان شناسی عربی)

چکیده کتاب «أسس اللغة العربیة» از جمله آثار برجسته محمود فهمی حجازی می­باشد که در زمینه زبانشناسی عربی به رشته تحریر درآمده است. برگردان این کتاب به زبان فارسی برای رشته زبان و ادبیات عربی کاملا ضروری به نظر می­رسد. لذا اقدام سید حسن سیدی برای ترجمه این کتاب قابل تقدیر است. اما با وجود زحمات زیادی که ایشان در این راه مبذول داشته اند، به نظر می­رسد ترجمه به عمل آمده خالی از اشکال نیست. نویسنده ...

متن کامل

بررسی تطبیقی کتاب عربی اول راهنمایی با کتاب عربی پایه‌ی هفتم از منظر فعال و غیرفعال بودن بر اساس روش ویلیام رومی

طی چند سال اخیر تغییراتی در نظام آموزش­­وپرورش و به‌تبع آن در تهیه­ی کتاب­ها و مواد آموزشی صورت گرفته است که این تغییرات در راستای مشارکت دانش­آموزان در فرایند یاددهی و یادگیری بوده است. یکی از کتاب­هایی که از نظر محتوایی تغییر چشمگیری داشته است، کتاب­های درسی عربی می­باشد. پژوهش حاضر به هدف مقایسه میزان فعال بودن محتوای کتاب عربی پایه­ی اول راهنمایی، در نظام سابق، با کتاب عربی پایه­ی هفتم در ن...

متن کامل

بررسی و نقد ترجمه کتاب «معنی‌شناسی»

چکیده در عصر حاضر، مباحث مرتبط با معنی‌شناسی عمق و دامنه بیشتری به خود گرفته است و اندیشمندان این رشته مباحث و نظریه‌های مختلفی را در این خصوص عرضه کرده‌اند و دانش زبانشناسی به ویژه معنی شناسی به صورت علمی مستقل مطرح شد. از جمله این دانشمندان احمد مختار عمر می­باشد که با تالیف کتاب "فی علم الدلاله" به نظریه­های معنی شناسی پرداخته است. اثر مذکور توسط سید حسین سیدی به زبان فارسی برگردانده شده اس...

متن کامل

بررسی و نقد کتاب «معناشناسی» با رویکرد نقد مقابله‌ای ترجمه

استفاده شایان از منابع اصلی و دست اول تحقیق، و تسلط نویسنده بر پیشینه پژوهش­های معناشناسی در میراث زبانی قدیم مسلمانان، باعث گردیده تا کتاب علم الدلالة اثر احمد مختار عمر جایگاه خاصی را در مطالعات معناشناسی احراز نماید و بر ضرورت ترجمه آن بیافزاید. در بررسی بعد شکلی ترجمه این اثر به طرح جلد، حروف­نگاری، صفحه­آرایی، علایم نگارشی و اشتباهات تایپی پرداخته شده است. محور بررسی محتوایی نیز شامل امانت...

متن کامل

بررسی و نقد کتاب «روش شناسی پژوهش در مطالعات ترجمه»

چکیده پژوهش نظام مند و شناخت شیوه ها و رویکردهای رسیدن به مطلوب علمی، دغدغه های مهم جامعۀ علمی اند. نمود این دغدغه ها در مطالعات ترجمه تلاش های پراکنده ایست در قالب مقاله ها و کتابهایی روزافزون. روش شناسی پژوهش در مطالعات ترجمه نیز تلاشی است در جهت تهیۀ منبعی جامع دربارۀ روش پژوهش ویژۀ مطالعات ترجمه. در این کتاب، سالدانا و اُبراین میان رشته ای بودن مطالعات ترجمه را پیوسته در نظر داشته اند و درک ...

متن کامل

ترجمه کتاب آفاق نقد عربی معاصر

دراین پایان نامه کتاب (آفاق نقد عربی معاصر) به فارسی برگردان شد . کتاب مجموعه گفتگوهای سعید یقطین و فیصل دراج درباره نقد ادبی عربی در دو بخش است . بخش اول با سخنان سعید یقطین در باره نقد عربی و پیشینه آن ، موانع و چشم انداز ها ، دیدگاههای انتقاد ی ساختارگرایی و صورتگرایی آغاز شده است . به دنبال آن سخنان فیصل دراج در باره آینده نقد ادبی عربی ، جریان فکری نوگرایی ، و مکاتب انتقادی گوناگون آمده اس...

منابع من

با ذخیره ی این منبع در منابع من، دسترسی به آن را برای استفاده های بعدی آسان تر کنید

ذخیره در منابع من قبلا به منابع من ذحیره شده

{@ msg_add @}


نوع سند: پایان نامه

وزارت علوم، تحقیقات و فناوری - دانشگاه اصفهان - دانشکده زبانهای خارجی

میزبانی شده توسط پلتفرم ابری doprax.com

copyright © 2015-2023